83 — Code Version de Bible
| Code | Description | Historique |
|---|---|---|
ALV
|
Alberto Vaccari
(non traduit)
Alberto Vaccari – Pontificio Istituto Biblico |
+7 |
AMP
|
Amplified
modifié
Traduction fondée sur la version américaine standard (American Standard Version) et montrant plusieurs options pour la traduction de l’ancien texte. Publiée intégralement en 1965. Sponsorisée par la Lockman Foundation |
+1 · ✎71 |
ANM
|
Antonio Martini
Traduction italienne catholique la plus célèbre de la Bible avant la traduction par la CEI (Conférence épiscopale italienne) en 1971 |
+7 |
ASV
|
American Standard
modifié
Traduction de 1901 utilisant les techniques d’équivalence verbale avec l’objectif d’américaniser la version REV |
+1 · ✎71 |
BAM
|
Bible de Maredsous (Bíblia Ave-Maria)
(non traduit)
(BAM) Translation from the Greek, Hebrew and Aramaic originals by the Benedictine Monks of Maredsous, best known in the 1959 Brazilian Portuguese translation by Missionários do Imaculado Coração de Maria. Only for use in ONIX 3.0 or later |
+71 |
BCN
|
Bíblia Sagrada Tradução Oficial da CNBB
(non traduit)
(BCNBB) A tradução oficial católica 2018 se baseia nos textos originais hebraicos, aramaicos e gregos, comparados com a Nova Vulgata. Only for use in ONIX 3.0 or later |
+71 |
BDA
|
Biblia de América
(non traduit)
A 1994 Spanish translation of the complete Catholic Bible by La Casa de la Biblia (representing the Spanish Episcopal Conference) and approved by the Episcopal Conferences of Mexico, Colombia and Chile. Only for use in ONIX 3.0 or later |
+71 |
BDP
|
Bíblia do Peregrino
(non traduit)
(PER) Esta 1999 edición busca reproducir el estilo poético en que fue escrita la Biblia, utilizando la traducción idiomática. Only for use in ONIX 3.0 or later |
+71 |
BLA
|
Biblia de la Americas
LBLA. Traduction espagnole par la Lockman Foundation, publiée pour la première fois en 1986 et mise à jour en 1995 et 1997. Pour un usage en ONIX 3.0 ou une version ultérieure uniquement |
+64 |
BLB
|
Nueva Biblia de la Americas
NBLA. Traduction espagnole mise à jour par la Lockman Foundation, publiée pour la première fois en 2005. Aussi connue sous le nom Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH), Nueva Biblia de los Hispanos (NBH) et Nueva Biblia Latinoamericana (NBL). Pour un usage en ONIX 3.0 ou une version ultérieure uniquement |
+64 |
BMD
|
Bíblia Mensagem de Deus
(non traduit)
(BMD) Tradução da Bíblia para português de 1983 diretamete dos originais hebraicos e gregos, feita pela Liga de Estudos Bíblicos. Only for use in ONIX 3.0 or later |
+71 |
CEB
|
Common English Bible
modifié
Traduction anglaise contemporaine de la Bible (2011) parrainée par le Christian Resources Development Corporation aux Etats-Unis. Inclut l’Ancien Testament, les Apocryphes et le Nouveau Testament et est destinée à être accessible à la majorité de la population anglophone (à partir de la 7e année après le jardin d’enfants au minimum) |
+27 · ✎71 |
CEI
|
Conferenza Episcopale Italiana
modifié
Traduction en 1971 par la Conférence épiscopale italienne et adaptée à la liturgie catholique italienne. (Inclut une révision mineure intervenue en 1974) |
+7 · ✎9 |
CEN
|
Conferenza Episcopale Italiana 2008
Nouvelle traduction de la CEI d’abord publiée en 2008 – version la plus largement utilisée par l’Eglise catholique italienne |
+9 |
CEV
|
Contemporary English
modifié
Traduction réalisée en 1995 et sponsorisée par l’American Bible Society sous la direction de Barclay Newman |
+1 · ✎71 |
CNC
|
Concordata
Version œcuménique (1968) encouragée par la Société biblique italienne. Son « imprimatur » est catholique, mais son approche œcuménique a reçu l’approbation des Juifs, des Protestants et des Chrétiens orthodoxes |
+7 |
DDI
|
Diodati
Version basée sur les documents originaux édités par Giovanni Diodati en 1607, révisée par Diodati en 1641 et, à nouveau, en 1894. Il s’agit de la version de référence pour de nombreux protestants italiens |
+7 |
DDN
|
Nuova Diodati
modifié
Révision de la Bible de Diodati remontant aux années 1990 et visant à une plus grande fidélité aux textes grecs (Nouveau Testament) et hébreux (Ancien Testament) originaux |
+7 · ✎71 |
DOU
|
Douay-Rheims
modifié
Première traduction anglaise (1580-1609) à partir de la vulgate latine conçue pour les Catholiques et réalisée par George Martin |
+1 · ✎71 |
EIN
|
Einheitsübersetzung
Traduction allemande de la Bible à utiliser dans les églises catholiques romaines |
+7 |
ERV
|
Easy to read version
(non traduit)
(ERV, EVD) Version in contemporary language, originally published as the Bible for the Deaf by Bible League International to facilitate access to the Biblical text. Only for use in ONIX 3.0 or later |
+71 |
ESV
|
English Standard
modifié
Mise à jour de la version RSV qui fait une utilisation « modérée » de la terminologie sans genre |
+1 · ✎71 |
FBB
|
Biblia (1776)
Traduction finnoise de la Bible |
+8 |
FRA
|
Raamattu (1933/1938)
Traduction finnoise de la Bible |
+8 |
FRK
|
Raamattu kansalle
Traduction finnoise de la Bible |
+8 |
FRM
|
Raamattu (1992)
Traduction finnoise de la Bible |
+8 |
GDW
|
Godʼs Word
modifié
Traduction réalisée en 1995 par la World Bible Publishing Company et qui utilise la langue anglaise de façon à s’adresser à l’Américain de la fin du 20e siècle |
+1 · ✎71 |
GEN
|
Geneva
modifié
Ancienne version anglaise (1560) de la Bible traduite par William Whittingham avec une forte inclination protestante |
+1 · ✎71 |
GNB
|
Good News
modifié
Traduction parrainée par l’American Bible Society. Le Nouveau Testament a d’abord été publié en 1966. L’Ancien Testament le fut à son tour en 1976, et le tout l’a été sous le nom de « Good News Bible » |
+1 · ✎71 |
GPR
|
Galbiati, Penna, Rossano – UTET
Version éditée par E. Galbiati, A. Penna et P. Rossano, et publiée par UTET. Cette version, fondée sur les textes originaux, est riche en notes et a servi de base à la traduction de la CEI |
+7 |
GRK
|
Grec original
modifié
Texte du Nouveau Testament dans la version grecque originale |
+1 · ✎71 |
GRM
|
Garofano, Rinaldi – Marietti
Version richement annotée (1963) éditée par S. Garofano et S. Rinaldi, et publiée par Marietti |
+7 |
HBR
|
Hébreu original
Texte de l’Ancien Testament dans la version hébraïque originale |
+1 |
HCS
|
Holman Christian Standard
modifié
Publiée par Broadman et Holman, cette traduction rejette toute forme de termes de genre neutre et est écrite avec une forte influence baptiste |
+1 · ✎71 |
ICB
|
International Childrenʼs
modifié
Traduction achevée en 1986 et destinée aux écoliers américains du troisième degré |
+1 · ✎71 |
ILC
|
Traduzione Interconfessionale in Lingua Corrente
modifié
Traduction interconfessionnelle, fruit des érudits catholiques et protestants, et destinée à offrir un message facile à comprendre |
+7 · ✎71 |
JEL
|
Biblia de Jerusalén Latinoamericana
(non traduit)
2000 Aprobado por el Consejo Episcopal Latinoamericano y Caribeño (CELAM). Only for use in ONIX 3.0 or later |
+71 |
JER
|
Jérusalem
modifié
Traduction destinée aux catholiques anglophones et fondée sur leurs langues d’origine. Elle s’appuie sur le français aussi bien que sur les anciens textes, et fut publiée pour la première fois en 1966 |
+1 · ✎71 |
JFA
|
João Ferreira de Almeida (Primeira Versão)
(non traduit)
(JFA1) Primeira versão tradução 1753, publicada originalmente em 2 volumes. Only for use in ONIX 3.0 or later |
+71 |
JFB
|
João Ferreira de Almeida (Segunda Versão)
(non traduit)
(JFA2) Revisão de 1819 publicada originalmente em um único volume. Only for use in ONIX 3.0 or later |
+71 |
JFC
|
Almeida Revista e Emendada
(non traduit)
(ARE) Revista em 1840 por E. Whitely. Only for use in ONIX 3.0 or later |
+71 |
JFD
|
Almeida Revista e Reformada
(non traduit)
(ARR) Revisada em 1847 pela Sociedade Bíblica Trinitariana. Only for use in ONIX 3.0 or later |
+71 |
JFE
|
Almeida Revista e Correcta
(non traduit)
(ARC1) Revisão de 1875 coordenada pelo português João Nunes Chaves |
+71 |
JFF
|
Almeida Revista e Corrigida 1898
(non traduit)
(ARC2) Revisão de 1898 feita em Lisboa, Portugal |
+71 |
JFG
|
Almeida Revista e Corrigida na Grafia Simplificada
(non traduit)
(ARC-SG) Revisão de 1944 da Imprensa Bíblica Brasileira com ajustes ortográficos para facilitar a leitura. Only for use in ONIX 3.0 or later |
+71 |
JFH
|
Almeida Revista e Corrigida 1949
(non traduit)
(ARC3) Revisão de 1949 pela Sociedade Bíblica do Brasil |
+71 |
JFI
|
Almeida Revista e Atualizada
(non traduit)
(ARA1) Revisão e atualização de 1959 feita pela Sociedade Bíblica do Brasil a partir dos manuscritos originais |
+71 |
JFJ
|
Almeida Revisada de Acordo com os Melhores Textos em Hebraico e Grego
(non traduit)
(AVR) Revisão de 1968 faita pela Imprensa Bíblica Brasileira a partir dos manuscritos originais. Only for use in ONIX 3.0 or later |
+71 |
JFK
|
Almeida Revista e Corrigida 1969
(non traduit)
(ARC4) Segunda revisão do texto de Almeida ARC3 de 1969 pela Sociedade Bíblica do Brasil |
+71 |
JFL
|
Almeida Revista e Atualizada, Segunda Edição
(non traduit)
(ARA) Revisão de 1993 da primeira edição ARA1 que apresenta importantes mudanças estilísticas e exegéticas. Only for use in ONIX 3.0 or later |
+71 |
JFM
|
Almeida Revista e Corrigida, Nova Edição
(non traduit)
(ARC) Revisão de 1995 da primeira edição, feita pela Sociedade Bíblica do Brasil. Only for use in ONIX 3.0 or later |
+71 |
JFN
|
Almeida Edição Contemporânea
(non traduit)
(AEC) Revisão de 1999 feita pela Editora Vida, livre de arcaísmos e ambiguidades, preservando o estilo próprio da Almeida Revista e Corrigida. Only for use in ONIX 3.0 or later |
+71 |
JFO
|
Almeida Século 21
(non traduit)
(AS21) Versão de 2008 feita em parceria entre a Imprensa Bíblica Brasileira e a Edições Vida Nova, a qual incorporou avanços na Crítica Textual bíblica, possibilitando um avanço gramatical e ortográfico sobre a Almeida Revisada |
+71 |
JFP
|
Almeida Corrigida e Fiel 1994
(non traduit)
(ACF1) Revisão dos textos originais de Almeida, feita em 1994 pela Sociedade Bíblica Trinitariana |
+71 |
JFQ
|
Almeida Corrigida e Fiel 2011
(non traduit)
(ACF) Última revisão feita em 2011 pela Sociedade Bíblica Trinitariana. Only for use in ONIX 3.0 or later |
+71 |
JFR
|
Nova Almeida Atualizada
(non traduit)
(NAA) Revisão mais aprofundada da Almeida Revista e Atualizada (ARA) feita em 2021 pela Sociedade Bíblica do Brasil. Only for use in ONIX 3.0 or later |
+71 |
KJA
|
King James Atualizada
(non traduit)
(KJA) Tradução em 2012 para o português brasileiro moderno da Sociedade Bíblica Ibero-Americana do Brasil e da Editora Abba Press da Bíblia King James (KJV) |
+71 |
KJC
|
King James Clássica
(non traduit)
(KJC) 2024 Portuguese translation of the KJV by Editoria Hagnos, preserving the style of the KJV. Only for use in ONIX 3.0 or later |
+71 |
KJT
|
21st Century King James
modifié
Traduction sous la direction de William Prindele. Publiée en 1994, elle a été conçue pour moderniser la langue de la version du roi James et s’est fondée sur le nouveau dictionnaire international Webster, 2e édition, non abrégée |
+1 · ✎71 |
KJV
|
King James
modifié
Traduction commandée par le roi James I d’Angleterre et publiée pour la première fois en 1611 |
+1 · ✎71 |
LVB
|
Living Bible
modifié
Traduction en paraphrase sous la direction de Kenneth N Taylor et d’abord publiée en 1972 |
+1 · ✎71 |
LZZ
|
Luzzi
Traduction en 1924 de Giovanni Luzzi, professeur à la Faculté de théologie de Rome, qui révisa la version de Diodati (17e siècle) |
+7 |
MSG
|
Message Bible
modifié
Traduction en paraphrase du Nouveau Testament par Eugene Peterson, d’abord publiée en 1993 |
+1 · ✎71 |
NAB
|
New American
modifié
Traduction destinée aux lecteurs catholiques et d’abord publiée dans son intégralité en 1970. Une révision du Nouveau Testament a été émise en 1986 comme 2e édition. La 3e édition a été publiée en 1991 avec une révision des psaumes. La 4e édition a été publiée en 2011, et intègre les révisions apportées à l’Ancien Testament |
+1 · ✎71 |
NAR
|
New American Revised
(non traduit)
(NABRE) 2011 update (4th Edition) of the New American Bible, with revisions to the Old Testament. Approved by the US Conference of Bishops. Use code NAB for earlier editions. Only for use in ONIX 3.0 or later |
+71 |
NAS
|
New American Standard
modifié
Traduction commandée par la Lockman Foundation. Le Nouveau Testament a été publié en 1960, suivi de la Bible dans son intégralité en 1971 |
+1 · ✎71 |
NAU
|
New American Standard
modifié
Traduction de 1995 utilisant un langage plus moderne que la version NASB |
+1 · ✎71 |
NBA
|
Bibelen 1895
Traduction norvégienne de la Bible |
+6 |
NBB
|
Bibelen 1930
Traduction norvégienne de la Bible |
+6 |
NBC
|
Bibelen 1938
Traduction norvégienne de la Bible |
+6 |
NBD
|
Bibelen 1978-85
Traduction norvégienne de la Bible |
+6 |
NBE
|
Bibelen 1978
Traduction norvégienne de la Bible |
+6 |
NBF
|
Bibelen 1985
Traduction norvégienne de la Bible |
+6 |
NBG
|
Norsk Bibel 1988
modifié
Traduction norvégienne de la Bible |
+6 · ✎64 |
NBH
|
Bibelen 1978-85/rev. 2005
Traduction norvégienne de la Bible |
+6 |
NBI
|
Bibelen 2011
Traduction norvégienne de la Bible |
+17 |
NBJ
|
Norsk Bibel 88/rev. 2007
Traduction norvégienne de la Bible. Pour un usage en ONIX 3.0 ou une version ultérieure uniquement |
+64 |
NBK
|
Fauskanger 2015
Traduction norvégienne de la Bible avec commentaires. Pour un usage en ONIX 3.0 ou une version ultérieure uniquement |
+64 |
NBL
|
Bibelen 2011/rev. 2024
Traduction norvégienne de la Bible. Révision 2024 de la Bible de 2011. Pour un usage en ONIX 3.0 ou une version ultérieure uniquement |
+65 |
NBP
|
Pollestad 2023
Traduction norvégienne de la Bible. Pour un usage en ONIX 3.0 ou une version ultérieure uniquement |
+64 |
NCB
|
CTS New Catholic Bible
(non traduit)
(CTS, NCB) 2007 revision of the 1966 Jerusalem Bible, with new textual and liturgical notes and changes to the Psalms, published by the Catholic Truth Society. Only for use in ONIX 3.0 or later |
+71 |
NCJ
|
St. Joseph New Catholic Bible
(non traduit)
(St Joseph NCB). A 2019 translation by the Catholic Book Publishing Company (CBP), marketed as Saint Joseph Editions. The New Testament (2015) and Psalms (2002) originally published under the name New Catholic Version. Only for use in ONIX 3.0 or later |
+71 |
NCV
|
New Century
modifié
Traduction inspirée de la version internationale pour enfants. Première publication par World Publishing en 1991 |
+1 · ✎71 |
NEB
|
New English
modifié
Traduction d’abord publiée en 1961 (Nouveau Testament) et en 1970 (Bible intégrale) comme résultat d’une proposition de la General Assembly of the Church of Scotland (1946) |
+1 · ✎71 |
NGO
|
Bibelen Guds ord
Traduction norvégienne de la Bible |
+6 |
NIR
|
New International Readerʼs
modifié
Traduction de 1996 conçue pour les personnes de langue anglaise à l’alphabétisation limitée et conçue d’après la version NIV |
+1 · ✎71 |
NIV
|
New International
modifié
Traduction garantie par Biblica (anciennement International Bible Society, et précédemment encore New York Bible Society). Le Nouveau Testament a été publié en 1973, suivi de la totalité de la Bible en 1978. Le texte de cette version a été révisé en 1984, puis en 2011 |
+1 · ✎71 |
NJB
|
Nouvelle Bible de Jérusalem
modifié
Révision de la Bible de Jérusalem. D’abord publiée en 1986 |
+1 · ✎71 |
NJR
|
New Jerusalem Revised
(non traduit)
(RNJB) 2019 successor to Jerusalem and New Jerusalem Bibles. Only for use in ONIX 3.0 or later |
+71 |
NKJ
|
New King James
modifié
Version publiée par Thomas Nelson Publishers en 1982-83 destinée à mettre à jour la langue de la version du roi James tout en en conservant le rythme et les sources |
+1 · ✎71 |
NLV
|
New Living
modifié
Traduction parrainée par Tyndale House et d’abord diffusée en 1996. Elle est considérée comme révision et mise à jour de la Living Bible |
+1 · ✎71 |
NNK
|
Bibelen, nynorsk
Traduction norvégienne « nynorsk » de la Bible |
+6 |
NRS
|
New Revised Standard
modifié
Révision de la version Revised Standard fondée sur les textes anciens, mais avec mise à niveau de la langue vers l’usage américain des années 1980 |
+1 · ✎71 |
NTV
|
Nueva Traducción Viviente
modifié
Traduction espagnole des textes originaux grecs et hébraïques, parrainée par Tyndale House |
+10 · ✎71 |
NVB
|
Novissima Versione della Bibbia
Traduction d’obédience catholique en italien moderne, éditée par un groupe Carlo Martini, Gianfranco Ravasi et Ugo Vanni, et d’abord publiée (48 volumes, 1967-1980) par Edizioni San Paolo |
+7 |
NVD
|
Nueva Biblia al Dia
modifié
Traduction espagnole des textes grecs et hébreux originaux, parrainée par l’International Bible Society |
+10 · ✎71 |
NVI
|
Nueva Version Internacional
modifié
Traduction espagnole garantie par l’International Bible Society |
+1 · ✎71 |
NVJ
|
Nova Versão Internacional
(non traduit)
(NVI) Versão de 2001 feita pela Bíblica Brasil, a partir dos manuscritos mais aceitos, com equipe de profissionais brasileiros com base na NIV americana. Only for use in ONIX 3.0 or later |
+71 |
NVT
|
Nova Versão Transformadora
(non traduit)
Versão de 2016 da Tyndale Fundation feita por exegetas brasileiros a partir dos textos originais, tendo como base a New Living Translation norte-americana. Only for use in ONIX 3.0 or later |
+71 |
NWT
|
New World Translation
(non traduit)
(NWT) An English translation published by the Watch Tower Bible and Tract Society. Only for use in ONIX 3.0 or later |
+71 |
PAU
|
A Bíblia Paulinas
(non traduit)
2023 tradução dos textos sagrados feita diretamente das línguas originais (hebraico, aramaico e grego) para o português. Only for use in ONIX 3.0 or later |
+71 |
PHP
|
Nouveau Testament en anglais moderne (Phillips)
modifié
Traduction idiomatique de J B Phillips, d’abord réalisée en 1966 |
+1 · ✎71 |
REB
|
Revised English
modifié
Révision (1989) de la NEB. Un effort important a été fourni pour réduire la sensibilité britannique présente dans la version NEB |
+1 · ✎71 |
REV
|
Revised Version
modifié
Première révision majeure de celle du roi James, cette version intègre les idées des premiers manuscrits découverts entre 1611 et 1870, et corrige les interprétations de la version KJV que les érudits du 19e siècle considéraient comme erronées. Le Nouveau Testament a été publié en 1881, l’Ancien Testament en 1885 et les apocryphes en 1895 |
+5 · ✎71 |
RSC
|
Revised Standard Catholic
(non traduit)
(RSV-CE, RSV-2CE) Version of the RSV Catholic canon published 1966, with slight updates in 2006. Only for use in ONIX 3.0 or later |
+71 |
RSV
|
Revised Standard
modifié
Traduction autorisée par le National Council of Churches of Christ in the USA. Le Nouveau Testament a été publié en 1946, suivi d’un canon protestant complet en 1951 |
+1 · ✎71 |
RVL
|
Reina Valera
modifié
Traduction espagnole fondée sur les textes originaux |
+1 · ✎71 |
SBB
|
Bibel 2000
Traduction suédoise de la Bible |
+8 |
SMK
|
Bibelen, samisk
Traduction norvégienne « samisk » de la Bible |
+6 |
TBB
|
Tradução Brasileira
(non traduit)
(TB) Versão elaborada por uma comissão de especialistas a partir dos originais. É a primeira tradução completa da Bíblia feita no Brasil. Only for use in ONIX 3.0 or later |
+71 |
TBC
|
Tradução na Linguagem de Hoje
(non traduit)
(TLH) Versão feita em 1988 diretamente dos originais, adequada para o nível educacional médio da população brasileira. Only for use in ONIX 3.0 or later |
+71 |
TBD
|
Nova Tradução na Linguagem de Hoje
(non traduit)
(NTLH) Revisão de 2000 da primeira edição da Tradução na Linguagem de Hoje, principalmente sobre o texto do Novo Testamento. Only for use in ONIX 3.0 or later |
+71 |
TEB
|
Tradução Ecumênica da Bíblia
(non traduit)
(TEB) Tradução Ecumênica baseia-se nos textos originais e reproduz fielmente o modelo da mundialmente reconhecida Traduction Oecuménique de la Bible. Only for use in ONIX 3.0 or later |
+71 |
TEV
|
Todayʼs English
modifié
Traduction du Nouveau Testament parrainée par l’American Bible Society et d’abord publiée en 1966. Elle fut intégrée au GNB (« Good News Bible ») en 1976 |
+1 · ✎71 |
TNI
|
Todayʼs New International
modifié
Mise à jour de la NIV. Le Nouveau Testament a été publié en 2002, et la totalité de la Bible en 2005. Remplacée par la mise à jour 2011 de la NIV |
+1 · ✎71 |
TOB
|
Traduction Oecuménique de la Bible
(non traduit)
(TOB) Ecumenical translation of the Bible, a revision of the Jerusalem Bible by both Catholics and Protestants in 1975. Revised in 1988, 2004, and in 2010 with additional books from the Orthodox canon. Only for use in ONIX 3.0 or later |
+71 |
VUN
|
Nova Vulgata
(non traduit)
(NV) Neo-Vulgate or Nova Vulgata Bibliorum Sacrorum Editio, official Latin translation of the Catholic canon, published 1979 with a revised 2nd edition in 1986. Only for use in ONIX 3.0 or later |
+71 |
ZZZ
|
Autre
Autres traductions non mentionnées ci-dessus |
+1 |